- تم تغيير أسماء بعض الشخصيات لبعض الأسباب قد يكون منها صعوبة لفظها أو التناسب مع الحركة فتم تغيير: (شينيتشي إلى سينشي) و(كوغورو إلى توغو) و(سونوكوإلى سوكو) و(ميتسوهيكو إلى ميتسو) و(هايبرا إلى هيبارا) و(الدكتور ارايدي إلى الدكتور ريدا)و (المفتش شيراتوري إلى المفتش شيرا)و (كايتو كيد إلى كايد) و(أيومي إلى إيومي)و(فودكا إلى فوكا) و(جِين إلى جَيم).
- مشكلة الشرب والسكْر التي يعاني منها التحري توغو موري، حيث يتم دائما التغطية عليها في الدبلجة العربية بأنه مريض أو نعسان أو مصاب بالصداع.
- الكثير من المقاطع محذوفة لاحتوائها على دماء كثيرة أو لإظهارها مناظر جريمة بشعة لا تدمج البدايات ولا النهايات الموسيقية بالحلقات. في النسخة اليابانية يتم تغيير شارات البداية والنهاية باستمرار, بينما النسخة العربية تستخدم نفس الاغنية مع تغييرات طفيفة.
- في النسخة اليابانية لا يقسم المسلسل إلى اجزاء.
- دبلج الفيلم الأول فقط (العد التنازلي لناطحة السحاب) باسم كونان في اللحظة الأخيرة ودبلجه شركة الزهرة للدبلجة.ولم تدبلج أي أوفا.
- حذفت اللقطات الإباحية وغيرت بعض اعترافات القاتل حيث إن القاتل في النسخة اليابانية لا يبدي ندمه على قتله للضحية. كما لم تدبلج جميع الإحالات على السحر والشعوذة وأساطير المعبودات اليابانية.
- في النسخة اليابانية هنالك حلقات خاصة تكون مدتها ساعة أو ساعتين ونصف، وأما في النسخة العربية فإنها تقسم لعدة حلقات تكون مدة كل واحدة 25 دقيقة تقريبا.
- دبلجت 6 أجزاء (هي 281 حلقة حسب التسلسل الياباني) ويعرض حاليًّا جزء سابع على قناة سبيس باور كل يوم أحد الساعة السابعة مساءً بتوقيت السعودية وفي رمضان يغير الموعد إلى يوم الأحد الساعة السابعة والنصف مساءً بتوقيت السعودية
- غير وقت بث المسلسل على قناة ((سبيس بور)) إلى يوم الأحد الساعة الثامنة مساءً بتوقيت السعودية.